跃入原文 阅见真义之股票大作手回忆录(56)
股票大作手回忆录原文第85段
原文(85):
“You’ve got to let me pay off the little fellows,”he said.“I’ll give you back what you put up,and anything that’s left.Wait till I cash the other tickets.”So I waited while he paid off the other winners.Oh,I knew my money was safe.Teller wouldn’t welsh with the office doing such a good business.And if he did,what else could I do better than to take all he had then and there?I got my own two thousand dollars and about eight hundred dollars besides,which was all he had in the office.I told him I’d be there Monday morning.He swore the money would be waiting for me.
I got to Hoboken a little before twelve on Monday.I saw a fellow talking to the manager that I had seen in the St.Louis office the day Teller told me to go back to Dolan.I knew at once that the manager had telegraphed to the home office and they’d sent up one of their men to investigate the story.Crooks don’t trust anybody.
其他版本译文(85):
“我还得给其他散户付钱,”他说,“我今天会把你的本钱先还你,还有我付完其他单子后剩下来全部的钱。”所以我等他付钱给其他客户。噢,我知道我一定一定能拿到我的钱,泰勒一定不会赖账。这家公司生意很好,而且就算他赖账,我除了拿走这里所有的钱之外,还能有什么办法呢?我拿到了2800美元。我告诉他,星期一早上我还会来。他保证把钱给我。
周一那天十二点前,我到了哈博肯,有一个人正在跟那个经理聊天。泰勒赶我走的那次,我在圣路易斯见过这个人。我马上就明白了,那个经理跟他们公司总部说了这件事,这个人就被派来查看了。骗子是从来不会相信别人的。
我的译文(85):
“按惯例,我们得先结清那些小客户的钱款,”他说:“我会返还你本金的,至于其他的,等我兑付完那些小客户的收据,剩下的都给你”
于是当他给其他赢家结账时,我只好等着。哦,起码我的本金是安全的。按说这个营业部生意这么好,对于我赢的那些钱,Teller应该也不会赖账,如果他真的要赖账,我也没有更好的选择,只能是拿走这个营业部现有的钱。
就这样,我拿回了我的2000美元,另外还得到了约800美元的收益,他们整个营业部,最后就剩下这些钱了。
我跟他说我下周一早晨还会来,他发誓一定会把钱给我准备好。
周一快12点的时候,我到了
Hoboken。
我看见一个人正和那客户经理说话,我在圣路易斯的营业部曾见过这个人,当时Teller正赶我走,让我回Dolan那儿去。
我立刻就明白了,那客户经理一定是向总部打电报了,于是总部派这个人过来调查。
骗子是不会相信任何人的。